李琦 Li Qi (1956 - )

   
   
   
   
   

老祖父

Großvater

   
   
雪花,在飞舞 Schneeflocken tanzen
蓦地,我像又见到老祖父—— Auf einmal ist mir, als ob ich Großvater wieder sehe--
似乎是那样的清楚, Er scheint so klar zu sein
又是那样的模糊…… Und wieder so verschwommen......
活着时,他是那么平凡, Als er noch lebte, war er ein ganz normaler Mensch
佝偻着腰, Mit einem krummen Rücken
就如一棵掉尽叶子的老树…… Wie ein alter Baum, der all seine Blätter verloren hat......
下雪了,他便出去, Wenn es schneite, ging er hinaus
默默地,扫出一条路。 Um wortlos einen Pfad durch den Schnee zu räumen
然后,像我欣赏着诗那样, Danach, so wie ich Gedichte bewundere
看着这条路上, Schaute er sich auf dem Pfad
那来来往往的脚步…… Das Kommen und Gehen seiner Fußspuren an
今天,他走了, Heute ist er nicht mehr da
静静地睡在大地深处。 Er schläft still in der Tiefe der Erde
雪飘飘,或许, Wenn die Schneeflocken wirbeln
他的灵魂, Liegt seiner Seele vielleicht
还在惦记着那神圣的义务? Immer noch diese heilige Pflicht am Herzen
啊,我出去了, Ah, ich werde hinausgehen
学他的样子, Um wie er
去扫一条路…… Einen Pfad durch den Schnee zu räumen......